专业范围|语种范围

联运翻译工作者需要具备哪些素质?

2015-06-02 18:03:44  

联运翻译工作者需要具备哪些素质? -傲华翻译公司推荐阅读!
 
联运翻译工作主要围绕中蒙、中俄对开的国际列车进行。联运工作要求翻译工作者不仅需要具备铁路行业的专业翻译素质,而且要具备外事工作者的专业修养。具体来说,体现在以下几个方面。
 
做爱国者,严格遵守职业道德。作为一名国际列车的翻译人员,最基本的要求是具有爱国主义精神,在对外的工作中,要时刻站在祖国和人民的立场上,维护自己国家的利益,维护自己就职单位的利益。不仅如此,更要求对我国的时事政治有所了解,尤其是我国与各国的国际关系,必须要时时关注。同时,对我国的政策方针也要深入了解,以此来达到坚持立场的 效果。同时,在列车上难免要与外籍旅客接触,在境外与国外工作人员交流时,一定要严格遵守外事纪律,严守外事机密,对政治方面的情况要高度敏感,防止有目的性的不轨分子介入、亲近。无论在什么情况下,都要时刻记住自己的使命,不能将内部资料外泄。正所谓“外交无小事”,作为一名外交翻译,更要严格要求自己,尤其是职业道德方面,要比其他行业更加谨慎。所以要想做好一位优秀的涉外联运翻译工作者,必须牢记以下几条: 1、时刻记住自己的身份;2、翻译工作时一定要尽职尽责,切勿偷工减料;3、必须实事求是,严禁不懂装懂;4.翻译时要注意原话的意思,切勿乱改原意。张家界翻译公司推荐阅读!
 
对业务绝对熟悉,专业术语绝对精通。因为联运工作不只要求对外语的熟练,还要求对业务的熟练度。首先要对联运各项规章制度熟记于心,尤其是《国际客协》中的相关条款,必须要熟悉掌握,只有掌握了这些,才能在工作中更加得心应手,面对客人的疑虑,也能给予依据的解释。其次,要熟悉海关安检防疫的检查流程,了解中外边境相关法律条款,与边外工作人员积极配合,经常进行协调沟通;再次,要熟练掌握列车的各项作业程序,按照规定的程序做好宣传工作,管理乘务工作、与旅客协调的工作等等;最后,要注意与旅客之间的礼节,帮助列车工作人员进行日常生活的沟通。在对业务充分掌握的基础上,还要将外语水平向更加专业的方面发展。特别是与列车相关的专业术语,服务方面的礼貌用语,外交事物的日常用语,都要进行深入地学习,不能只限于当前的外语水平,要迎合时代的发展,时刻与国际接轨,不断学习,不断思考。扩大所学词汇量,并加强专业口语的沟通能力,做到专业词汇和专业表述零障碍。泉州翻译公司推荐阅读!
 
提高自身的综合素质,注重自身素质全面发展。众所周知,要想成为一名称职专业的翻译人员,必须要有极高的综合素质,知道自己每个阶段应该做什么,知道在什么时候充实自己。这就要求翻译者们有意识地全面升华自己,尽可能地更加全面地丰富自己的知识储备,随时充 电,随时学习,为可能涉及到的各项翻译工作做好准备。其实就联运翻译而言,国学知识、外事知识、中外时事这些方面都可以同时学习,加以积累。其次培养临场应变的能力也是需要注意的,在联运翻译工作中可能会出现各种各样的突发状况。因此。翻译者不仅要准确完成翻译工作,也要能快速的解决临时问题,化解矛盾。如您想了解更多内容请登录沈阳翻译公司-傲华翻译公司官方网站,欢迎您与我们联系!